Membina diri untuk dapat memberi sentosa kepada seluruh rakyat, meskipun Giau dan Sun masih khawatir belum dapat melaksanakan dengan sempurna.
三纲领和八条目 (sān gang lǐng hé bā tiáo mù)
oleh: Suyena Adegunawan (陳書源 Tan Su Njan) |
GENTAROHANI.COM—Apakah arti dari Nei Sheng Wai Wang? Apakah kalimat tersebut merujuk kepada teks dalam Kitab Suci Agama Khonghucu?
Nei Sheng Wai Wang
Istilah Nei Sheng Wai Wang 内圣外王 (nèi shèng wài wáng) mula-mula diajarkan oleh Zhuang Zi (庄子, 369–286 SM) dalam bukunya Tian Xia 《天下》, Zhuang Zi adalah penganut aliran Dao Jia (道家).
Nei sheng 内圣 artinya 圣贤人格 (Shèngxián réngé) pribadi manusia yang bersifat orang suci, dan wai wang 外王 artinya 王者之政 (Wángzhě zhī zhèng) pemerintahan orang seorang bersifat raja.
Istilah tersebut memiliki arti membina diri untuk meningkatkan kesusilaan, menjadi orang bermoral baik; bergaul dengan semua lapisan masyarakat, mengatur negara menyusun pemerintahan, dan juga menjadi orang yang berbuat jasa bagi negara.
Dalam ranah maya publik istilah ini banyak dijumpai, nei sheng wang wai adalah contoh dari studi berdasarkan kasus, ge li lun 格理论 case theory orang harus berpikiran terbuka, meneliti kasus demi kasus saat bergabung dengan alam spiritual, semangat belajar dan bekerja melebihi dunia pada umumnya. Membina diri dahulu seperti Nabi, baru memikirkan perdamaian dunia seperti raja.
Agama Khonghucu memiliki sendiri istilah yang selaras dengan Nei Sheng Wai Wang, yaitu 三纲领和八条目 (sān gang lǐng hé bā tiáo mù) Tiga Prinsip dan Delapan Tujuan.
Dalam Ru Jia 儒家 yang dipelopori oleh Nabi Kongzi, dalam《论语》Lun Yu - 宪问 - Xian Wen - Sabda Suci XIV Bertanya, Pasal 42, dijelaskan dengan kata-kata yang sederhana:
Ayat di atas sejalan maknanya dengan 三纲领和八条目 (sān gang lǐng hé bā tiáo mù) Tiga Prinsip dan Delapan Tujuan dalam Jalan Suci Ajaran Besar “大学之道" (dà xué zhī dào).
子路问君子。子曰:「修己以敬。」曰:「如斯而已乎?」
zǐ lù wèn jūn zǐ zǐ yuē xiū jǐ yǐ jìng yuē rúsī ér yǐ hū
曰:「修己以安人。」曰:「如斯而已乎?」
yuē xiū jǐ yǐ ān rén yuē rú sī ér yǐ hū
曰:「修己以安百姓。修己以安百姓,尧舜其犹病诸!」
yuē xiū jǐ yǐ ān bǎi xìng xiū jǐ yǐ ān bǎi xìng yáo shùn qí yóu bìng zhū
(1) Cu-lo bertanya tentang seorang Kuncu. Nabi bersabda: "Ia membina dirinya dengan penuh hormat."
(2) ”Setelah dapat berbuat demikian lalu bagaimana?"
"Ia membina diri untuk memberi sentosa kepada orang lain."
(3) ”Setelah dapat berbuat demikian lalu bagaimana?"
“Ia membina diri untuk memberi sentosa kepada segenap rakyat. Membina diri untuk dapat memberi sentosa kepada seluruh rakyat, meskipun Giau dan Sun masih khawatir belum dapat melaksanakan dengan sempurna."
Ayat di atas sejalan maknanya dengan 三纲领和八条目 (sān gang lǐng hé bā tiáo mù) Tiga Prinsip dan Delapan Tujuan dalam Jalan Suci Ajaran Besar “大学之道" (dà xué zhī dào).
Inti dari San Gang Ling terdapat dalam Da Xue 大学 Ajaran Besar Bab Utama Pasal 1:
大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。
dà xué zhī dào zài míng míng dé zài qīn mín zài zhǐ yú zhì shàn
Adapun Jalan Suci yang dibawakan Ajaran Besar (Thai Hak) ini, ialah: menggemilangkan Kebajikan Yang Bercahaya (Bing Tik); memperbaharui rakyat; dan perhentiannya di Puncak Kebaikan.
Tiga Prinsip
三纲 (sān gāng) atau 三纲领 (sān gāng lǐng) Tiga Prinsip Dasar Pembinaan Diri 修身的基本原 则 (xiū shēn de jī běn yuán zé):
Inti dari Ba Tiao Mu terdapat dalam Da Xue 大学 Ajaran Besar, Bab Utama Pasal 4.
- 明德 (míng dé) Kebajikan Yang Bercahaya, maksudnya 彰显善良 (zhāng xiǎn shàn liáng) menyoroti perbuatan baik, 行善避恶 (xíng shàn bì è) menjalankan kebaikan menghindari perbuatan jahat;
- 亲民 (qīn mín) memperbarui rakyat, maksudnya 助己助人 (zhù jǐ zhù rén) membantu diri sendiri menolong orang lain, 日新又新 (rì xīn yòu xīn) pembaruan dari hari ke hari;
- 至善 (zhì shàn) Puncak Kebaikan, maksudnya 身心和谐 (shēn xīn hé xié) hati dan tubuh harmonis, 物我统一 (wù wǒ tǒng yī) saya bersatu dengan makhluk lain.
Inti dari Ba Tiao Mu terdapat dalam Da Xue 大学 Ajaran Besar, Bab Utama Pasal 4.
古之欲明明德于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐其家;
gǔ zhī yù míng míng dé yú tiān xià zhě xiān zhì qí guó yù zhì qí guó zhě xiān qí qí jiā欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,
yù qí qí jiā zhě xiān xiū qí shēn yù xiū qí shēn zhě xiān zhèng qí xīn yù zhèng qí xīn zhě先诚其意;欲诚其意者,先致其知,
xiān chéng qí yì yù chéng qí yì zhě xiān zhì qí zhī
致知在格物。
zhì zhī zài gé wù
Orang zaman dahulu yang hendak menggemilangkan Kebajikan Yang Bercahaya itu pada tiap umat di dunia, ia lebih dahulu berusaha mengatur negeri. Yang ingin mengatur negerinya, ia lebih dahulu membereskan rumah tangga. Yang ingin membereskan rumah tangganya, ia lebih dahulu membina diri. Yang ingin membina dirinya, ia lebih dahulu meluruskan hati. Yang ingin meluruskan hatinya, ia lebih dahulu mengimankan tekad. Yang ingin mengimankan tekadnya, ia lebih dahulu mencukupkan pengetahuan. Untuk mencukupkan pengetahuannya, ia meneliti hakikat tiap perkara.
Juga dalam Da Xue 大学 Ajaran Besar, Bab Utama Pasal 5.
物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,
wù gé ér hòu zhī zhì zhī zhì ér hòu yì chéng yì chéng ér hòu xīn zhèng心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,
xīn zhèng ér hòu shēn xiū shēn xiū ér hòu jiā qí jiā qí ér hòu guó zhì guó
国治而后天下平。
zhì ér hòu tiān xià
Dengan meneliti hakikat tiap perkara dapat cukuplah pengetahuannya; dengan cukup pengetahuannya akan dapatlah mengimankan tekadnya; dengan tekad yang beriman akan dapatlah meluruskan hatinya; dengan hati yang lurus akan dapatlah membina dirinya; dengan diri yang terbina akan dapatlah membereskan rumah tangganya; dengan rumah tangga yang beres akan dapatlah mengatur negerinya; dan dengan negeri yang teratur akan dapat dicapai damai di dunia.
Delapan Tujuan
八目 (bā mù) atau 八条目 (bā tiáo mù) Delapan Tujuan 修身的方法步骤 (xiū shēn de fāng fǎ bù zhòu) langkah-langkah dan cara pembinaan diri:- 格物 (gé wù) meneliti tiap perkara, semua benda [物格] → 调查研究 (diào chá yán jiū) pemeriksaan dan penelitian;
- 致知 (zhì zhī) mendapatkan pengetahuan tertinggi [知至] → 认清本质 (rèn qīng běn zhì) mengenal pokok masalah secara esensial;
- 诚意 (chéng yì) jujur terhadap sendiri [意诚] → 意念诚实 (yì niàn chéng shí) berpikir lurus dan jujur;
- 正心 (zhèng xīn) lurus hati, percaya diri, menghindari pikiran jahat [心正] → 动机纯正 (dòng jī chún zhèng) motivasi murni dan lurus;
- 修身 (xiū shēn) membina diri [身修] → 提高修养 (tí gāo xiū yǎng) meningkatkan pembinaan diri;
- 齐家 (qí jiā) mengurus rumah tangga [家齐] → 经营家庭 (jīng yíng jiā tíng) mengelola rumah tangga;
- 治国 (zhì guó) mengatur negara, rakyat, bangsa [国治] → 以德治国 (yǐ dé zhì guó) menjalankan pemerintahan negara berdasarkan moral;
- 平天下 (píng tiān xià) menggemilangkan Kebajikan Yang Bercahaya di dunia, perdamaian dunia [天下平] → 天下太平 (tiān xià tài píng) perdamaian di dunia;
Ba Tiao Mu atau Delapan Tujuan dalam Ajaran Besar 《大学》, ada Pembinaan Diri (Xiu Shen 修身) menjadi hal yang pokok. Aplikasinya berbuat kebaikan untuk masyarakat, mengurus negara sampai perdamaian dunia adalah peningkatan dari pembinaan diri dan perawatan kesusilaan 道德修养 (dào dé xiū yǎng). (bwt)
KOMENTAR